• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۱۱۰۴۴۳۲
تاریخ انتشار: ۰۱ ارديبهشت ۱۳۹۵ - ۱۵:۵۳
فراخبر:

کتاب های کودک و نوجوان؛ چند درصد تالیفی و چند درصد ترجمه است؟

براساس آمار ارائه شده از سوی خانه کتاب ایران در نیمه دوم سال 93 و نیمه اول سال94؛ 60 درصد کتاب های منتشره برای کودکان ترجمه و 40 درصد مابقی تالیفی بوده است.

پژوهش خبری: کتاب یکی از قدیمی ترین دوستان بشر در طول تاریخ بوده است. دوستی که به اشکال مختلف بر انسان تاثیر می گذارد؛ فارغ از اینکه نویسنده آن تناسب فرهنگی با خواننده خود دارد و یا اینکه از فرهنگ و مرز و بوم دیگری است. کتاب هایی که درحوزه کودک و نوجوان به بازار عرضه می شود؛ برخی ترجمه و برخی تالیفی هستند.

سوال اصلی: میزان کتاب های منشر شده در حوزه کودک و نوجوان چه میزان تالیفی و چه میزان ترجمه است؟

براساس آمار ارائه شده از سوی خانه کتاب ایران در نیمه دوم سال 93 و نیمه اول سال94؛60درصدکتاب­ های منتشره برای کودکان ترجمه و40 درصد مابقی تالیفی بوده است.

این در حالی است که بر اساس جدیدترین آمار خانه کتاب ایران در سال94 ؛64/ 33 درصد کتاب­های منتشر شده برای کودکان تالیفی و 36/ 66 درصد آن ترجمه بوده است.

صاحب‎نظران حوزه ادبیات کودک و نوجوان بر این باورند که هنوز این حوزه جایگاهی متناسب با فراز و فرود‎های حیاتش، به دست نیاورده است. پراکندگی نویسندگان؛ نامشخص بودن موضوعات مهم؛ بی ‏توجهی به ذائقه کودکانه مخاطب؛ همچنین ناتوانی در معرفی آثار برتر سبب تولید آثار «دل به خواهی» شده است؛ آثاری که به فراخور ذوق نویسنده و یا ناشر، بر پیشخوان کتابفروشی‏ ها قرار می‎گیرد.

مروری کوتاه وگذرا به کتاب ­های منتشر شده درحوزه ادبیات داستانی کودک و نوجوان؛ 14عنوان بوده که نسبت به مدت مشابه سال گذشته از302 عنوان به 221 عنوان کاهش یافته است. این تعداد آثار نسبت به مدت مشابه سال گذشته از 138 عنوان، به 124 عنوان کاهش یافته است.

نویسندگانی که درحوزه کتاب کودک و نوجوان می‌نویسند دو گروه هستند:

گروه نخست به‌صورت حرفه‌ای کار می‌کنند و معمولاً آثار این نویسندگان توسط ناشرانی مثل کانون پرورش فکری و حوزه هنری به چاپ می‏ رسد.

گروه دیگر هم از نویسندگانی هستند که بدون هیچ‌گونه تجربه و مهارتی دست به نوشتن کتاب ویژه کودکان می‌زنند که شاید بتوان به جرات گفت بیشتر کتاب‌های موجود در بازار متعلق به همین گروه از نویسندگان است. این‌گونه کتاب‌ها با توجه به غیر کارشناسی بودنشان آسیب خود را به این حوزه وارد کرده است.

شاید اصلى ترین مشکل حوزه کتاب کودک و نوجوان سهل بودن نوشتن براى بچه ها است. این باور ناصواب که نوشتن براى کودکان و نوجوانان راحت تر از عرصه هاى دیگر است، باعث شده است که بسیارى از نویسندگان با اندک تجربه و تخصص در این حوزه ذوق آزمایى کنند. در حوزه ترجمه کتاب کودک هم وضعیت به مراتب بدتر از تالیف است. ترجمه کتاب کودک و نوجوان به دلیل حجم کم متن، سادگى زبان و ساخت، اشتیاق بسیارى را براى آزمودن بخت خویش تحریک مى کند.

ناشران غیرحرفه اى نیز در ایجاد چنین اشتیاقى در ذهن مترجمان تازه کار بى تاثیر نیستند. گاهى ناشر براى استمرار فعالیت هاى خود و شاید حتى جلب حمایت هاى دولتى و... به چاپ کتاب ترجمه اى براى کودکان و نوجوانان اقدام مى کند. از آنجا که قانون «کپى رایت» هم در ایران لازم الاجرا نیست، ناشر با اندک حق الترجمه­ اى که به مترجمان جوان مى­ دهد یا نمى دهد و با استفاده از تصاویر و صفحه آرایى آماده، کتاب مورد نظرش را با کمترین هزینه چاپ مى­ کند. تسلط نداشتن بر زبان مبدأ و مقصد، عدم آشنایى با زبان متناسب گروه سنى مخاطبان کتاب، خطاهاى عمده نگارشى و عدم رعایت بدیهى ­ترین اصول اولیه نگارش، گواه آن است که مترجمان با کمترین تجربه عملى در این حوزه وارد مى ­شوند. حال ناگفته پیداست که هزینه سهل انگاری­ های امروز ما در آینده را، چه کسانی خواهند پرداخت.

کتاب های کودک و نوجوان؛ چند درصد تالیفی و چند درصد ترجمه است؟

پژوهش خبری// مرتضی رکن آبادی


بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
مرور رویداد‌های چهاردهم بهمن ۵۷ در روز شمارانقلاب
توزیع ۳ هزار ساندویچ، شب میلاد امام زمان (عج) در همدان
قهرمانان الهام‌بخش پویش "سلام محله" هستند
رونمایی از سامانه ابلاغ الکترونیک شهرداری تهران
راه‌اندازی کمیته کیفیت‌بخشی مدارس سمپاد استان
طراحی ۳ مسیر برای نهادینه‌سازی فرهنگ اقامه نماز در مدارس
اعیاد شعبانیه بهترین فرصت برای برگزاری جشن تکلیف در مدارس
آئین اختتامیه پنجمین جشنواره فرهنگی امامت و مهدویت در شهرکرد
واکنش مردم به یک خبر خوش
دستگیری ۲ عامل اصلی آتش سوزی فروشگاه افق کوروش در بندرانزلی
بر پایی نمایشگاه سفر به سرزمین ناشناخته‌ها
ادامه بارش‌ها در کردستان تا فردا
مراسم چهلمین روز پرواز شهید مجیدی‌مهر در یاسوج
ساماندهی کارگاههای جمع‌آوری ضایعات درکرمان
لیگ دسته اول فوتبال؛ پیروزی صنعت‌نفت مقابل نساجی
سیصد و نود و چهارمین جلسه شورای شهر تهران
مقابلی: مقدمات لازم برای انتخابات پرشور در آذربایجان غربی فراهم است
افتتاح طرح‌های عمرانی و خدماتی به مناسبت دهه فجر در کردستان
برگزاری بیش از ۳۰۰ عنوان برنامه در دهه فجر
جشنواره شعر مهدوی اقوام ایرانی در یاسوج
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
جشنواره تئاتر فجر به ایستگاه پایانی رسید
سامانه بارشی جدید در راه است
اعلام جرم علیه مدیر وقت شبکه افق و عوامل برنامه توهین‌آمیز
تجدید میثاق رئیس قوه قضائیه با آرمان‌های امام و شهدا
تشدید سامانه بارشی در ۲۵ استان
حل مسائل و مشکلات مردم اولویت اصلی دستگاه قضا است
دریافت ۵ هزار تومان از خریداران کالابرگ، کارمزد نیست
صدور سند برای بیش از ۸۰۰ هزار هکتار از تالاب‌های ایران
قوانین حوزه رمزارز تخصصی نیست
آماده‌باش کامل در همه استان‌ها از ۱۴ تا ۱۶ بهمن
ثبت ترافیک سنگین برای ۳ آزادراه کشور
شهرداری‌ها، حقوق اشخاص را در اجرای طرح‌های عمرانی رعایت کنند
کشف مواد مخدر و داروی قاچاق در مرز‌های سیستان و بلوچستان
رفع تصرف بیش از ۱۰۰ قطعه از اراضی شورکاب
آغاز برنامه‌های مردمی شعبان و دهه فجر در تهران
آمریکا اگر جنگی راه بیندازد، این‌بار جنگ منطقه‌ای خواهد بود  (۲ نظر)
موافقت هیئت دولت با تسهیلات ۵۰۰ میلیون تومانی مسکن  (۱ نظر)
بیانیه جامعه ورزش در حمایت از مقام معظم رهبری  (۱ نظر)
بهینه‌سازی از راهکارهای اصلی کاهش مصرف انرژی کشور است  (۱ نظر)
حملات رژیم اسرائیل به لبنان مصداق بارز جنایت جنگی است  (۱ نظر)
آمریکا و انگلیس بنیانگذاران گروه‌های تروریستی در جهان هستند  (۱ نظر)
اجرای طرح مهتا و کارافن در لرستان  (۱ نظر)
الزام ادارات به نصب نیروگاه های پشت بامی خورشیدی  (۱ نظر)