• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۴۲۲۹۰۶۰
تاریخ انتشار: ۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۳ - ۱۷:۴۸
قم » علمی و فرهنگی

انتشار ترجمه کامل فارسی کتاب «الکافی» در قم

مدیر گروه تفسیر و علوم قرآن دانشگاه قرآن و حدیث گفت: از ترجمه کامل فارسی کتاب «الکافی» شامل بخش‌های کافی اعم از اصول، فروع و روضه‌ها خبر داد.

انتشار ترجمه کامل فارسی کتاب «الکافی» در قم

به گزارش خبرگزاری صدا و سیما؛ مرکز قم، مدیرگروه تفسیر و علوم قرآن دانشگاه قرآن و حدیث در پیش همایش حدیثی یکصدمین سال بازتاسیس حوزه علمیه قم و رونمایی از ترجمه فارسی «الکافی» که در پژوهشگاه قرآن و حدیث برگزار شد، اظهار کرد: نخستین‌های ترجمه متون دینی از قرآن و حدیث آغاز شده است و پاره‌ای از منابع روایی در حوزه گزارش‌های دینی نشان می‌دهد که ترجمه قرآن به فارسی از همان روز‌های آغازین اسلام به ایران آغاز شده است.

وی خاطرنشان کرد: ترجمه رسمی قرآن به زبان فارسی از دوران صفویه آغاز شده است. به تدریج در دوران قاجار (۱۲۷۴-۱۳۰۴ش) ترجمه متون دینی بیش از گذشته مورد توجه قرار گرفته و گویی سیر تازه‌ای پیدا کرده است.

وی گفت: ایران در دوران مشروطه تحت تاثیر وقایع جهانی در حوزه سیاست، فرهنگ، ادبیات و مسائل اجتماعی، دچار تحول بزرگ فکری می‌شود و ترجمه هم بیش از گذشته مورد توجه قرار می‌گیرد.
محمد مرادی با بیان اینکه ترجمه بویژه در حوزه حدیث رشد چشمگیری دارد گفت: براساس آنچه در دوسال اخیر بدست آوردم، در دوران ۵۰ ساله نیمه اول سده معاصر، آثاری مانند نهج البلاغه، تحف العقول، مفاتیح الجنان، صحیفه سجادیه، بحارالانوار، سخنان پیامبر و پاره‌ای از متون معرفت دوم مانند مجمع البیان و المیزان به زبان فارسی ترجمه می‌شود، اما به دلیل آغاز نهضت امام خمینی، رویکرد پیشین که عموما آثار معرفت درجه یک است به آثار دیگری نقل مکان پیدا می‌کند که عمدتا آثار سیاسی و اجتماعی است و خیلی در تحولات ایران معاصر نقش قابل توجهی داشته است.

انتشار ترجمه کامل فارسی کتاب «الکافی» در قم

وی گفت: بعد از پیروزی انقلاب اسلامی، ترجمه متون دینی یک تحول فوق العاده شگرفی پیدا می‌کند و جنبش عظیمی در ترجمه رخ می‌دهد و آن ترجمه از دیگر زبانهاست. همچنین توجه به مباحث نظری ترجمه نیز در این دوره بسیار چشمگیر است. حتی مقالات، کتاب و مجلاتی در این باره منتشر شده است.

وی افزود: ترجمه‌ها که تا پیش از این کاری فردی بوده است، در دوران معاصر به کار نهادی تبدیل شده است و به لحاظ تیراژ هم قابل مقایسه با هیچ دوره‌ای نیست. عرصه‌های علمی مورد توجه در ترجمه هم خیلی گسترش یافته است؛ پیشتر عموما کلام و حدیث و تفسیر بود اکنون عرصه‌ها به حدی گسترده است که به نظر به بیش از ۲۰ عرصه می‌رسد. ضمن اینکه علاوه بر داخل، بیش از ۱۰ نهاد هم در خارج از کشور به امر ترجمه در حوزه دین مبادرت می‌ورزند.

مرادی درباره ترجمه فارسی کتاب «الکافی» گفت: کتاب کافی اثر فوق العاده‌ای است و به راستی مرامنامه تمام عیار است که تقریبا یک دوره معارف شیعی در آن گرد آمده است.

وی با بیان اینکه از قرن ششم هجری تا دوران معاصر بیش از ۱۰ ترجمه از شروح کافی داریم، بیان کرد: در میان ترجمه‌های کهن و گذشته، دقیقترین ترجمه، ترجمه تحفة الاولیاء مربوط به ۲۰۰ سال پیش است.

مدیرگروه تفسیر و علوم قرآن دانشگاه قرآن و حدیث با بیان اینکه کاری که در دارالحدیث بعد از تصحیح کافی انجام شد، ترجمه جمعی از این کتاب بود که این یک کار کم نظیر و کنترل شده‌ای است گفت: این ترجمه شامل همه «کافی» می‌شود درحالیکه پیش از این، ترجمه‌های صورت گرفته مربوط به بخش‌هایی از کافی بویژه اصول بوده است. اما در دهه‌های اخیر کار ترجمه تخصصی شده است و ترجمه فروع کافی هم در این راستا قابل ارزیابی است.

وی ادامه داد: این ترجمه براساس نسخه مصحح انجام شده است و بنظرم، ترجمه بروز است بااینکه دقت‌های لفظی در آن فراوان است و سعی شده ترجمه خوانا و روان از آن صورت بگیرد.

منبع: خبرگزاری صدا و سیما
بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
معرفی کتاب‌هایی برای کودک و نوجوان درباره امام زمان (عج)
آغاز مرحله اول المپیاد‌های علمی دانش آموزی
عملیات مرمت کارخانه تاریخی ریسباف اصفهان تمدید شد
رادیو صبا با «هنرستان» در قلب جشنواره فیلم فجر
تداوم بارش‌ها در بیشتر مناطق کشور
صدور مجوز احداث ۴۵۰ مگاوات نیروگاه خورشیدی در نیشابور
اسامی داوران ۳ بازی از هفته بیستم لیگ برتر فوتبال
اجرای موفق طرح کالابرگ الکترونیکی در بوشهر/ آغاز مرحله دوم از ۱۵ بهمن
لیگ برتر والیبال مردان؛ برنامه هفته‌های پانزدهم تا هفدهم
پایان هفته چهاردهم لیگ برتر والیبال با برتری مدعیان
گفتگوی تلفنی وزرای امور خارجه ایران و عمان
جان باختن یک شهروند تربت جامی بر اثر نشت اسید در شهرک صنعتی
مساجد کیش، پایگاه هویت دینی و مشارکت اجتماعی در جامعه
توسعه فضای سبز اهواز با کاشت گل‌های کاغذی
غبارروبی حرم مطهر سبزقبا (ع) به مناسبت نیمه شعبان
تحقق ۱۰۰ درصدی و افزایش سهم درآمد خوزستان
بارش برف و باران همچنان ادامه دارد
ختم پرونده اختلافی ۸ ساله در دزفول به صلح و سازش
سازش ۷۴۰ پرونده در شورای حل اختلاف حمیدیه
حضرت امام مهدی (عج) امید زنده بشریت برای رسیدن به عدالت، امنیت و آینده‌ای روشن هستند
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
رئیس‌ جمهور دستور «مذاکره مشروط» با آمریکا را تأیید کرد
بارش برف و باران در بیشتر مناطق کشور
زلزله ۴ ریشتری در عسلویه
آغاز مرحله چهارم تخصیص طرح رفع سوءتغذیه
مهار آتش‌سوزی در بازارچه جنت‌آباد تهران
رزمایش اقتدار ورزش ایران
جهانگیر: ۲۲۵ متخلف ارزی احضار شدند
دشمن در صورت خطا، پشیمانی سختی در انتظارش است
اعمال محدودیت‌های ترافیکی در محور‌های پرتردد
فعالیت ۱۱۰۴ خانه محیط زیست در شهر تهران
استاندار تهران: عبور از دوره گذار اقتصادی نیازمند همراهی مردم است
آتش‌سوزی در بازارچه جنت‌آباد تهران
مرزبانی کشور امروز در اوج اقتدار و استحکام قرار دارد
چمران : رفع آلودگی هوا تنها برعهده شهرداری نیست
پرونده سلبریتی‌ها روی میز قانون
موافقت هیئت دولت با تسهیلات ۵۰۰ میلیون تومانی مسکن  (۱ نظر)
بهینه‌سازی از راهکارهای اصلی کاهش مصرف انرژی کشور است  (۱ نظر)
حملات رژیم اسرائیل به لبنان مصداق بارز جنایت جنگی است  (۱ نظر)
اجرای طرح مهتا و کارافن در لرستان  (۱ نظر)
آمریکا و انگلیس بنیانگذاران گروه‌های تروریستی در جهان هستند  (۱ نظر)
الزام ادارات به نصب نیروگاه های پشت بامی خورشیدی  (۱ نظر)