• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۳۹۸۷۴۰۵
تاریخ انتشار: ۰۸ مهر ۱۴۰۲ - ۰۸:۰۷

روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی باد

۳۰ سپتامبر به افتخار "سنت جروم" که انجیل را ترجمه کرد و فصل جدیدی در گسترش علم رقم زد روز جهانی ترجمه نامگذاری شده است.

روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی بادبه گزارش سرویس وبگردی خبرگزاری صدا و سیما، اهمیت و ضرورت ترجمه بر هیچ‌کس پوشیده نیست مترجم‌ها، با ابزارشان، مردم جهان را گرد یکدیگر آورده‌اند و مطالب و اطلاعاتی را که پیش‌تر فقط مختص به عده‌ای زبان و فرهنگ خاص بودند به گوش مردم سراسر جهان رسانده‌اند.

 
روز جهانی ترجمه (به انگلیسی: International Translation Day)، برابر با ۳۰ سپتامبر (به شمسی ۸ مهر) است. 
این روز از ۱۹۵۳ (به شمسی ۱۳۳۲) که توسط فدراسیون بین‌المللی ترجمه جشن گرفته می‌شود. 
از سال ۱۹۹۱ (به شمسی ۱۳۷۰) فدراسیون بین‌المللی مترجمان (به فرانسوی: Fédération Internationale des Traducteurs) که به اختصار آن را FIT می‌نامند، این روز را به عنوان یک روز بین‌المللی پیشنهاد کرد تا همبستگی جامعه مترجمان جهان را نشان دهد که پیشبرنده حرفه ترجمه در کشور‌های مختلف خواهد بود.
 این فرصتی است برای تأکید بر اهمیت شغلی که یکی از ممهترین ابزار‌های جهانی شدن به حساب می‌آید.
 
فرقی نمی‌کند مترجم شعری را ترجمه کند یا متنی علمی را به زبان دیگر برگرداند، در هر صورت، پیامی را از گویش‌وران یک زبان به گویش‌وران زبانی دیگر منتقل کرده است. در سراسر جهان، مترجمان بسیاری در جهت ترجمه متون علمی و تخصصی، ادبی و هنری کوشیده‌اند.
هیچ نقطه پایانی برای ترجمه وجود ندارد. هر روز، مترجمان بی‌شماری، در سراسر جهان، در جهت ترجمه متون مختلف می‌کوشند.
روز جهانی ترجمه و مترجم توجه‌ها را به سوی این حرفه ارزشمند جلب می‌کند و فرصتی را فراهم می‌آورد تا مردم سراسر جهان نیز بتوانند از مترجمانی که با ابزار ترجمه سعی بر از میان برداشتن مرز‌ها و گسترش دانش و ادب دارند قدردانی کنند.
روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی باد
حرفه ترجمه در عصر مدرن
تغییر و تحول از مشخصه‌های عصر مدرن است. در این جهان، راه‌های برقراری ارتباط و تعامل تغییر کرده است.
در هیچ برهه‌ای از تاریخ، تبادل اطلاعات با این سرعت صورت نگرفته است و جهان نیز از این کوچک‌تر نبوده است، اما با وجود همه پیشرفت‌های صورت‌گرفته در دنیای دیجیتال و تکنولوژی، جهان همواره به ترجمه انسانی و مترجم‌ها نیاز دارد. این دهکده جهانی بدون وجود مترجمان قابل تصور نیست.
بیشتر بخوانید : نئاندرتال ها به چه زبانی صحبت می کردند؟
هنوز ماشین ترجمه‌ای نیامده است که بتواند جایگزین مترجم و ترجمه انسانی شود.
اما در این میان، برخی ایزار‌های مترجم‌یار کار را برای مترجمان آسان‌تر کرده‌اند. 
در واقع، ماهیت شغل مترجمان تغییر نکرده است؛ آن‌ها همواره، رسالت تبادل ایده‌ها در میان فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف را بر عهده دارند و فقط و فقط، ابزار‌هایی برای سهولت کارشان شکل گرفته است.
 
منابع: ویکی پدیا، ترجمه نت
بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
­غلامی: جام جهانی رؤیای همه ما بود
نگرانی متقاضیان مسکن ملی پرند از تاخیر در تحویل
ایران جوان ۱۴۰۴/۰۹/۰۱
آتش‌سوزی آشپزخانه یک واحد مسکونی در ساختمانی ۳ طبقه در رشت
نشست شورای هماهنگی و برنامه ریزی ستاد فرهنگی اربعین ایران و عراق در بغداد
تجلیل از خانواده‌های شهدای جنگ ۱۲ روزه در لرستان
فردا، تشییع پیکر شهدای گمنام دفاع مقدس
برپایی میز خدمت حقوقی در مناطق کم برخوردار کشور
آتش در دل جنگل های الیت
جوی آرام و پایدار در لرستان
سرهنگ کارگر فرمانده جدید یگان ویژه استان قم شد  
اولویت‌گذاری برای کاهش ضایعات در ۲۲ محصول کشاورزی
اجرای طرح زوج و فرد از درب منزل در تهران
تشییع شهید گمنام در لامرد
فوران آتشفشان در هاوایی
استان قزوین “قلب تپنده اقتصاد ایران”
تأکید بر تقویت پژوهش‌محوری در مدارس گیلان
هوا در چند شهر آذربایجان‌غربی ناسالم برای گروه‌های حساس اعلام شد
آیین‌های ویژه هفته بسیج در گیلان
بزودی؛ تکمیل فاز اول نیروگاه سیکل ترکیبی شهدای ویس
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
امامی، آذرپیرا و زارع به دیدار فینال راه یافتند - قاسم پور در دیدار رده بندی
قطعی آب در برخی مناطق شهر کرمانشاه
تشکیل کار گروه اضطرار آلودگی هوا
ذخیره سازی ۴۰۰ هزار تن پیاز در انبار‌های فلاورجان
تعطیلی مدارس مشهد و مدارس شهری تربت حیدریه، نیشابور و تربت جام، فردا شنبه اول آذر
غیر حضوری شدن مدارس برخی شهرهای آذربایجان شرقی
واکنش زلنسکی به توافق پایان دادن به جنگ روسیه و اوکراین
آلودگی هوای ۱۴ شهر خوزستان در وضعیت قرمز و نارنجی
تعطیلی ۵روزه مهد‌های کودک و پیش دبستانی استان تهران
عزاداری ایام شهادت حضرت زهرا(س) با حضور رهبر انقلاب
آژانس بین‌المللی انرژی اتمی به یک باشگاه سیاسی تبدیل شده
بامداد مرگبار در پایتخت؛ ۴ فوتی در تصادفات آخرین جمعه آبان ماه
تعطیلی مدارس و ادارات در برخی شهرستان‌های آذربایجان‌غربی به دلیل آلودگی هوا فردا یکشنبه ۲ آذر
کارشناسی ارشد، یکساله و دکتری سه ساله می‌شود
غیرحضوری شدن مدارس در سه شهر و چند روستای استان مرکزی
غیرحضوری شدن مدارس در سه شهر و چند روستای استان مرکزی  (۲ نظر)
کشتی فرنگی المپیک ۲۰۲۵ ناشنوایان؛ دزفولی طلایی شد  (۲ نظر)
خط و نشان کشیدن وزیران خارجه آلمان و انگلیس برای روسیه  (۱ نظر)
آژانس بین‌المللی انرژی اتمی به یک باشگاه سیاسی تبدیل شده  (۱ نظر)
بامداد مرگبار در پایتخت؛ ۴ فوتی در تصادفات آخرین جمعه آبان ماه  (۱ نظر)
آمریکا و سه کشور اروپایی «توافق قاهره» را کشتند  (۱ نظر)
مصرف ۳ تا ۵ برابری برق در کولر‌های گازی  (۱ نظر)
ترک‌ فعل در اجرای قانون جوانی جمعیت جرم است  (۱ نظر)
رقابت دانش آموزان رودباری در مسابقات قرآنی «آلا»  (۱ نظر)
۱۵ متر سقوط برای نجات یک زندگی در کوه صفه اصفهان  (۱ نظر)
«آخرین دیدار»، در خبر‌های امروز رسانه  (۱ نظر)
مدنی‌زاده: نوسان کوتاه‌مدت بورس نباید سرمایه‌گذاران را بترساند  (۱ نظر)