• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۳۰۹۶۶۴۷
تاریخ انتشار: ۱۵ ارديبهشت ۱۴۰۰ - ۱۲:۵۶
علمی و فرهنگی » کتاب و مطبوعات

نسخه ۴۰۰ ساله ترجمه قرآن در کتابخانه ملی

نسخه‌ای از قدیمی‌ترین ترجمه‌های قرآن کریم مربوط به سال ۱۶۴۷ میلادی که از سوی «آندره دوریه» فرانسوی از عربی به فرانسه ترجمه شده در کتابخانه ملی نگهداری می‌شود.

نسخه ۴۰۰ ساله ترجمه قرآن در کتابخانه ملیبه گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، بالغ بر صد‌ها نسخه ترجمه از قرآن کریم به زبان‌های مختلف از جمله فرانسوی، آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، روسی، چینی و سوئدی در تالار ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود.

بخشی از این ترجمه‌ها در جهان غرب انجام شده و بخش دیگری مربوط به آثاری است که در داخل کشور از سوی برخی موسسات و انجمن‌ها، چون «جامعه المصطفی» جمع‌آوری شده است. به عبارت دیگر در این زمینه دو دسته منبع وجود دارد که دسته نخست مربوط به چاپ در خارج از کشور می‌شود و بخشی نیز در داخل ایران به چاپ رسیده‌اند.
تعداد منابع مربوط به ترجمه‌های قرآن کریم به دلیل نقطه توجه پژوهشگران در مقایسه با سایر آثار در حوزه اسلام‌شناسی بیشتر است. نخستین ترجمه‌های صورت‌گرفته از قرآن کریم اغلب از سوی کشیش‌ها و افرادی که در ارتباط مستقیم با مذهب بودند، انجام شده است. بخشی از ترجمه‌ها به حوزه اسلام‌پژوهی مرتبط است و بخش دیگر به منظور تبادل نظر میان ادیان انجام شده است.
نسخه‌ای از قدیمی‌ترین ترجمه قرآن کریم که در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود، مربوط به سال ۱۶۴۷ میلادی، حدود ۴۰۰ سال قبل است که از سوی «آندره دوریه»، سرکنسول فرانسه در استانبول انجام شده است. او نخستین‌بار، قرآن کریم را به صورت مستقیم و بی‌واسطه از عربی به فرانسه ترجمه کرد.
به گفته رئیس گروه ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، این ترجمه برای نخستین‌بار در سال ۱۶۴۷ میلادی در پاریس منتشر شد و تا سال ۱۷۷۵ میلادی چندین‌بار تجدید چاپ شد و به دلیل دقت بالای مترجم در انتقال مفاهیم قرآن، به عنوان منبعی برای ترجمه قرآن به سایر زبان‌های اروپایی مورد استفاده قرار گرفته است.
دیگر ترجمه‌ای که از قرآن کریم به زبان فرانسه در تالار ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود از سوی آلبرت کازیمیرسکی در سال ۱۸۵۹ میلادی صورت گرفته است.
کلود اتی‌ین ساواری خاورشناس فرانسوی یکی دیگر از مترجمان قرآن به زبان فرانسوی است که در سال ۱۸۸۳ میلادی این ترجمه را انجام داده است.
در سال‌های اخیر نیز آثار جدیدی به چاپ رسیده است. پرفسور یاکو هامین آنتیلا، اسلام‌پژوه فنلاندی در سال ۱۹۹۵ دو اثر مهم قرآن کریم و شاهنامه فردوسی را ترجمه کرد.
درباره منابع ترجمه‌شده انگلیسی قرآن کریم که در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران موجود است می‌توان به ترجمه جورج سیل در سال ۱۸۲۵ میلادی اشاره کرد. این اثر نیز به طور مستقیم از زبان عربی ترجمه شده و از این جهت بسیار حائز اهمیت است.
از دیگر ترجمه‌های قرآن کریم به زبان انگلیسی می‌توان به ترجمه آلودوموریس وری اشاره کرد، این کتاب که در سال ۱۸۸۲ به چاپ رسید جزء ترجمه‌های قدیمی قرآن کریم به زبان انگلیسی محسوب می‌شود.
آلمانی‌ها نیز در حوزه اسلام‌پژوهی حضور چشم‌گیری داشته‌اند، اما در حوزه ترجمه قرآن، «تئودور نُلدِکه» سرآمد مترجمان آلمانی است. این مترجم در سال ۱۸۶۰ میلادی قرآن را ترجمه کرده است. در برخی از ترجمه‌های قرآنی، اسلام‌پژوهان غربی تفسیر هم آورده‌اند که می‌توان به اثر «نُلدِکه» اشاره کرد.
علاوه بر ترجمه‌ها و تفاسیر قرآن کریم مجموعه‌ای از فرهنگ‌ها و دایره‌المعارف‌های قرآنی در تالار ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی کتابخانه ملی ایران وجود دارد که می‌توان به مجموعه شش‌جلدی انتشارات بریل اشاره کرد که جزء کتاب‌های پایه و مرجع محسوب می‌شود و برای کاربران و پژوهشگران قرآن‌شناسی منبع مهمی است.
بخشی از آثار پژوهشگران در رابطه با منابع اسلام‌شناسی مربوط به مطالعات تطبیقی می‌شود که از جمله می‌توان به وجود آثاری در کتابخانه ملی ایران با عنوان‌هایی، چون «قرآن و حقوق بشر در اسلام» منبعی سیزده‌جلدی و «قرآن و دانش انسان» اشاره کرد.
توجه به آداب و سلوک در ماه رمضان و خاصه مراسم شب احیا در سفرنامه‌ها به خوبی به چشم می‌خورد به طوری‌که سیاحانی، چون «شاردن»، «کمپفر»، «کاتوف»، «پترو دلاواله»، «فوروکاوا»، «ماساهارو» و «رنه دالمانی» در سفرنامه‌های خود به جنبه‌های مختلفی از ماه رمضان و روزه‌داری ایرانیان مانند بیدار شدن در وقت سحری، نخوردن و نیاشامیدن در طول روز، شلیک توپ در میادین شهر به وقت سحر و افطار و شور و شوق میان مردم و کسبه به منظور تدارک و آماده شدن افطاری اشاره کرده‌اند.
انگلبرت کمپفر» پزشک و طبیعی‌دان اهل آلمان که در عهده شاه سلیمان صفوی به ایران آمده بود در سفرنامه خود به مراسم افطار و نیایش‌های شب‌های قدر و رفتن مردم به مساجد اشاره کرده و مطالبی را درباره شب زنده‌داری و نیایش ایرانیان در روز‌های ۱۹، ۲۱ و ۲۳ ماه رمضان نوشته است.
همچنین «پیترو دلاواله» سیاح ایتالیایی در سفرنامه خود به شب شهادت حضرت علی (ع) و دسته‌های عزاداری که مردم در این ایام برگزار می‌کرده‌اند، اشاره کرده است.

بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
انتقاد نخست‌وزیر اسلواکی از عملکرد سازمان ملل در قبال حمله آمریکا به ایران
راه اندازی میز خدمت تا ایستگاه مشاوره
موج مجازی با نام «خلیج همیشه فارس» در سایه بیانات رهبری
هیچ شناور متخاصمی وارد خلیج فارس نخواهد شد
امنیت مراودات با دنیا را در خلیج فارس ایجاد می‌کنیم
سازمان ملل: هزینه جنگ علیه ایران برابر با کمک به حدود ۹۰ میلیون نفر است
هشدار درباره وقوع فاجعه درمانی قریب الوقوع در غزه
مدیرکل صمت زنجان: اجازه توقف چرخ تولید حتی یک واحد را نخواهیم داد
تاکید اسپانیا بر لغو فوری توافق همکاری اتحادیه اروپا با رژیم صهیونیستی
افزایش خطر تب کریمه‌کنگو با آغاز فصل گرما
تقویم و اوقات شرعی زنجان ۱۱ اردیبهشت ماه ۱۴۰۵
سنندج میزبان جشنواره امتنان از کارگران نمونه
اوقات شرعی اهواز، ۱۱ اردیبهشت ۱۴۰۵
سفارتخانه‌های ایران با هشتگ «پرشین گلف» از تاریخ خلیج فارس نوشتند
مخالفت دوباره سنای آمریکا با توقف جنگ علیه ایران
روشن ماندن چراغ آموزش در روستای خرمتا با همت معلم سقزی
دعوت هیئت دولت از مردم برای شرکت در مراسم چهلم شهید لاریجانی
تقویم روز و اوقات شرعی گیلان، ۱۱ اردیبهشت ۱۴۰۵
قدردانی از وزارت جهاد کشاورزی برای مدیریت خوب بازار در شرایط جنگ
دستگیری سارق حرفه ای در تبریز
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
بهای نفت خام به بیشترین میزان در چهار سال گذشته رسید
پرچم‌گردانی دو ملی پوش فوتبال در میدان ولیعصر (عج)
مخالفت دوباره سنای آمریکا با توقف جنگ علیه ایران
بازگشت به جنگ آثار مخربی بر غیرنظامیان خواهد داشت
«کادر فنی» و «پویش پرچم»، از شبکه ورزش
تهدید خودکفایی با احتمال مصرف گندم برای دام و طیور
هشدار درباره وقوع فاجعه درمانی قریب الوقوع در غزه
تهران با دیپلماسی فعال، آمریکا را به عقب راند
دبستان شجره‌ طیبه، نماد مظلومیت و عزت ملت ایران
فراخوان مسابقه عکس خط مقدم مرهم
حتی در بدترین شرایط جنگی و اقتصادی تعدیل نیرو نخواهیم کرد
پزشکیان: ادامه محاصره دریایی غیرقابل تحمل است
پیوند‌های عمیق فرهنگی ایران و هندوستان
امارات برای گذران زندگی طلا‌های خود را حراج کرد
پیکر عبدالحمید نقره کار پیشکسوت معماری ایرانی- اسلامی به خاک سپرده شد
اعتماد ۸۹/۹ درصدی مردم به توان نیروهای مسلح  (۱ نظر)
ایران در آستانه پاسخ عملی به «راهزنی دریایی» آمریکا؟  (۱ نظر)
جان فدا به وسعت تاریخ  (۱ نظر)
ادامه افزایش قیمت جهانی نفت  (۱ نظر)
تاخیر در تحویل خودروی سهند اس مشتریان را سردرگم کرد  (۱ نظر)
ارائه خدمات رایگان ۷۰ مرکز مشاوره و روانشناسی به همدانی‌ها  (۱ نظر)